Идишкайт: Итоги V фестиваля языка идиш
Сегодня в программе «Идишкайт» мы ещё раз вернёмся на площадки V фестиваля языка идиш, который прошёл в Биробиджане и районах области в начале марта. Ещё раз встретимся с теми, кто не просто говорит о языке идиш, а кто делает его доступным, кто всеми силами старается сохранить его, поддержать и оставить потомкам как богатейшее наследие, доставшееся нам от первопроходцев и первостроителей автономии.
Фестиваль языка идиш — это знаковое событие и для ЕАО, и для мирового сообщества.. Ведь сегодня Еврейская автономия как регион — единственная, кто сохраняет и пытается оберегать язык идиш. Это — и издание книг, пособий по изучению языка, переводы произведений известных авторов, публикации в газете «Биробиджанер Штерн» и альманахе «Биробиджан», теле- и радиопередачи на идише, чтецкий и песенный репертуар еврейских авторов в коллективах художественной самодеятельности, проведение конкурсов, еврейских праздников, спектаклей, оригинальных авторских постановок и многое другое. Русский и идиш шагают по Биробиджану рядом — в уличных вывесках, в символах, в названиях учреждений, улиц, остановок.
«Биробиджан — это настоящий Идишланд», — считает постоянный гость фестиваля, писатель, идишист Йоэль Матвеев. И другая гостья фестиваля — переводчик из Донецка Ольга Матвиенко на всех встречах подчёркивала, что именно в Биробиджане почувствовала особое отношение к языку и ко всему, что с ним связано. «Ведь культура идиша, — говорит она, — сегодня словно драгоценность в шкатулке, — многие о ней забыли, но те, кто знает цену, — берегут идиш пуще глаза». Она сама как переводчик каждый раз открывает новые грани этой драгоценности, и ей это интересно.
У поэта Бориса Слуцкого есть такие строчки:
«…Маркишем описан и Гофштейном,
Бергельсоном тщательно рассказан,
Этот мир, который и Энштейном
Познан был и к жизни был привязан».
Вот и хранитель музея иудаики Борис Михайлович Голубь, рассказывая на экскурсиях об истории области, о еврейских переселенцах, осваивающих эти дальневосточные края, приводит посетителей в эту небольшую музейную комнатку, чтобы «погрузить» их в мир еврейского биробиджанского местечка. В таких домах, комнатках жил и звучал идиш — и по радио, и в диалогах родителей, бабушек и дедушек.
Многие на фестивальных мероприятиях вспоминали, как остроумно и ловко пользовались языком идиш в быту их бабушки и дедушки. А их потомки, перешедшие на великий и могучий, и сейчас, разговаривая между собой, просто не могут обойтись без словечек и крылатых выражений на маме лошн.
В подтверждение этому процитирую слова поэта, барда Семёна Каца:
Память подкорки бессмертна,
Я идиш в подкорке храню,
И мамины, папины «вэртлэх» — словечки
Сто раз вспоминаю на дню!
Благородное стремление сберечь идиш — это дань тем, кто строил область, — говорит один из организаторов Идишфестов, руководитель общественной организации «Наследие ЕАО» Валерий Гуревич, — и пятый фестиваль — ещё одна ступень к сохранению языка.
В заключение, в ответ скептикам и маловерам в идею сохранения языка, хочу напомнить цитату лауреата Нобелевской премии писавшего на идише Исаака Башевиса Зингера:
«Об идише говорят, что он умирает, но говорят уже тысячу лет. Тем временем умерли те, кто так говорил, а язык продолжает жить!»
А от себя добавлю — и наши фестивали маме лошн в Биробиджане прибавляют идишу сил для этой жизни.