Идишкайт. V фестиваль языка идиш. Презентация «Советиш Геймланд» 1974 года, переведенного на русский язык
Сегодня мы продолжаем рассказ о мероприятиях V фестиваля языка идиш, который прошёл в первых числах марта. Встречи с гостями фестиваля, презентации книг и новых переводов с идиша, выставки, книжные обзоры, мастер-классы.
Одна из первых встреч с гостями фестиваля — переводчиком Ольгой Матвиенко из Донецкой Народной Республики и хорошо знакомым биробиджанцам — писателем, идишистом из Санкт-Петербурга Йоэлем Матвеевым — состоялась в шабатнем зале общины «Фрейд».
Презентация журнала «Советиш Геймланд» — «Советская Родина». Это был единственный журнал, издававшийся полностью на идише с июля 1961 года. Значение «Советиш Геймланд» выходит далеко за рамки типичного советского толстого журнала. Без наследия этого замечательного издания трудно представить себе современную литературу на идише. По замыслу основателя и бессменного главного редактора Арона Вергилиса в журнале сохранилась практически вся история советской и даже частично дореволюционной еврейской литературы.
Обо всём этом собравшимся на встречу рассказал гость из Санкт-Петербурга, и представил один из номеров за апрель 1974 года, переведённый им полностью на русский язык. Выпуск этот «от корки до корки» был посвящён Биробиджану и 40-летию ЕАО.
Русскоязычный читатель этого юбилейного номера получает масштабный литературно-исторический документ того времени: здесь и исторические заметки, и публицистика, и проза, и поэзия, и описание жизни советских евреев, строивших свою автономию.
Йоэль Матвеев признался, что от переводов этих разнообразных текстов он получил огромное удовольствие, и работу эту считает важной вехой в своей жизни.
Читателям, историкам, краеведам, всем, кто интересуется прошлым своей малой родины, эти переведённые с идиша материалы будут полезны и познавательны — считает главный раввин области Эфраим Колпак. Он так же, как присутствующие на презентации слушатели, открыл для себя многие исторические факты и события, описанные в произведениях Давида Бергельсона, Ицека Фефера, Арона Кушнирова и многих других писателей.
Автор переводов Йоэль Матвеев обратил внимание присутствующих на то, что одни только названия очерков, зарисовок, рассказов отсылают читателей в историю освоения этих земель и первых лет строительства области. Рассказ Дер Нистера «С переселенцами в Биробиджан», Меера Альбертона «На Опытном поле», Самуила Гордона «Местечко на Тунгуске», Ицика Фефера «Бираканский мрамор», Макса Рианта «Валдгейм» и многие другие публикации.