Рассказы известного в ЕАО писателя Александра Драбкина теперь можно прочесть на идише
В сборнике «Ох, уж эти евреи» передан особый колорит Биробиджана.
Рассказы известного в области писателя Александра Драбкина теперь и на идише. В сборник «Ох, уж эти евреи» вошли популярные произведения автора. Александр сам отбирал рассказы для книги. Читателям они уже давно знакомы. История города, любовь к малой Родине и его жителям — друзьям, знакомым, соседям, сослуживцам. Неповторимые авторские юмор и мудрость. Всё это переложил на идиш переводчик, литературовед, израильский писатель Велвл Чернин. Идея издать на идише и русском принадлежит именно ему. Кстати, в автономии сборник — первая за несколько десятков лет книга, вышедшая на языке первостроителей, отмечает куратор издания и главный редактор газеты «Биробиджанер Штерн» Елена Сарашевская.
Елена Сарашевская, главный редактор газеты «Биробиджанер штерн»:
— Александр Драбкин – это наш современный писатель биробиджанский, который, можно сказать, наследует традиции литературы ЕАО. И в творчестве, которого слышится именно язык идиш. И, наверное, его творчество, я надеюсь, не ошибусь, если скажу, что оно направлено или в целом конструирует что ли образ того еврейского Биробиджана, которого уже нет, к сожалению.
Рассказы Драбкина не только читают, но и цитируют. В прошлом году в Биробиджане по ним даже поставили спектакль «Территория счастья». Сам же автор, известный в регионе еще и как журналист, а также криминалист, считает — сборник — благодарность тем, кто строил город. Книга — дань памяти языку его предков. На идише говорили мама и бабушка писателя. Признается, выход в свет — заслуга общая. Отмечу, иллюстрировал издание «Ох, уж эти евреи» биробиджанский художник Владислав Цап, помог выпустить книгу и дизайнер Виталий Богданов.
Александр Драбкин, писатель:
— С этой книжкой работали люди, которым я верю, которые понимают меня, и которых понимаю я. Поэтому, я думаю, это передано так, как задумано.
Автор: А. Малышевская