Рассказы известного в ЕАО писателя Александра Драбкина теперь можно прочесть на идише

В сборнике «Ох, уж эти евреи» передан особый  колорит Биробиджана.


Рассказы известного в области писателя Александра Драбкина теперь и на идише. В сборник «Ох, уж эти евреи» вошли популярные произведения автора. Александр сам отбирал рассказы для книги. Читателям они уже давно знакомы.  История города, любовь к малой Родине и его жителям — друзьям, знакомым, соседям, сослуживцам. Неповторимые авторские юмор и мудрость. Всё это переложил на идиш переводчик, литературовед, израильский писатель Велвл Чернин. Идея издать на идише и русском принадлежит именно ему. Кстати, в автономии сборник — первая за несколько десятков лет книга, вышедшая на языке первостроителей, отмечает куратор издания и главный редактор газеты «Биробиджанер Штерн» Елена Сарашевская.

Елена Сарашевская, главный редактор газеты «Биробиджанер штерн»:

— Александр Драбкин – это наш современный писатель биробиджанский, который, можно сказать, наследует традиции литературы ЕАО. И в творчестве,  которого слышится именно язык идиш. И, наверное, его творчество, я надеюсь, не ошибусь, если скажу, что оно направлено или в целом конструирует что ли образ того еврейского Биробиджана, которого уже нет, к сожалению.

Рассказы Драбкина не только читают, но и цитируют.  В прошлом году в Биробиджане по ним даже поставили спектакль «Территория счастья». Сам же автор, известный в регионе еще и как журналист, а также криминалист, считает — сборник — благодарность тем, кто строил город. Книга — дань памяти языку его предков. На идише говорили мама и бабушка писателя. Признается, выход в свет — заслуга общая. Отмечу, иллюстрировал издание «Ох, уж эти евреи» биробиджанский художник Владислав Цап, помог выпустить книгу и дизайнер Виталий Богданов.

Александр Драбкин, писатель:

—  С этой книжкой работали люди, которым я верю, которые понимают меня, и которых понимаю  я.  Поэтому, я думаю, это передано так, как задумано.

Автор: А.  Малышевская

!